Répertoire des certifications
Inactif Master Niveau 7 RNCP10459

Master Droit, Economie, Gestion, Mention droit public et mention droit des affaires, Spécialité juriste linguiste

Cette certification est inactive.

Présentation

  • Le diplômé du Master Droit  mention juriste-linguiste  peut prétendre à des emplois diversifiés dans lesquels seront mises en œuvre les activités suivantes :
  • -       traducteur
  • -       interprète
  • -       rédacteur de contrats

Compétences attestées

  • Compétences ou capacités évaluées
  • -         manipuler la langue juridique dans chacune des langues étrangères retenues
  • -       approfondir des concepts juridiques rencontrés dans les différents systèmes juridiques
  • -       maniement des techniques de traduction et d'interprétation pour des juristes bilingues ou trilingues
  • -       utilisation de la culture juridique des pays retenus
  • -       capacité à traduire et à rédiger tout texte juridique (contrat, loi, etc) et à raisonner avec les concepts de droit étranger
  • Compétences transversales
  • Compétences organisationnelles :
  • ·         Travailler en autonomie : établir des priorités, gérer son temps, s’auto-évaluer, élaborer un projet personnel de formation.
  • ·         Utiliser les technologies de l’information et de la communication.
  • Effectuer une recherche d’information : préciser l’objet de la recherche, identifier les
  • ·         modes d’accès, analyser la pertinence, expliquer et transmettre.
  • ·         Mettre en œuvre un projet : définir les objectifs et le contexte, réaliser et évaluer l’action.
  • ·         Réaliser une étude : poser une problématique ; construire et développer une argumentation ; interpréter les résultats ; élaborer une synthèse ; proposer des prolongements.
  • Compétences relationnelles :
  • Communiquer  : rédiger clairement, préparer des supports de communication adaptés, prendre la parole en public et commenter des supports, communiquer en langues étrangères (compréhension et expression
  • ·         écrites et orales : niveau C2 (voir page 13 du document html : http://www.europass-france.org/espace_public/telechargement/docs/instructions_EURFR042005.pdf))
  • ·         Travailler en équipe : s’intégrer, se positionner, collaborer
  • Compétences scientifiques générales
  • ·         Faire preuve de capacité d’abstraction
  • ·         Analyser une situation complexe
  • ·         Adopter une approche pluridisciplinaire
  • ·         Utiliser des logiciels d’acquisition et d’analyse de données
  • Compétences disciplinaires spécifiques
  • Niveau expert dans la langue juridique de chacune des langues étudiées

Voies d'accès

  • Par expérience
  • Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant
  • Après un parcours de formation continue

Emplois accessibles

  • -       juriste international
  • -       traducteur expert judiciaire
  • -       traducteur
  • -       traducteur-interprète expert assermenté
  • -       traducteur-terminologue
  • -       interprète
  • -       interprète-traducteur
  • -       juriste
  • -       juriste-linguiste

Secteurs d'activité

  • -       rédaction d’actes juridiques (contrats ; conventions ; etc…)
  • -       traduction auprès de tribunaux
  • -       traduction-interprétation

Réglementations

A compléter (Reprise)

Composition des jurys

Formation initiale

Membres de l’Equipe Pédagogique de la Mention ayant contribué aux enseignements (y compris les intervenants professionnels)

Formation continue

Membres de l’Equipe Pédagogique de la Mention ayant contribué aux enseignements (y compris les intervenants professionnels)

VAE

Enseignants-chercheurs et professionnels

Métiers visés (codes ROME)

Informations générales

Code
RNCP10459
Type d'enregistrement
Enregistrement de droit
Date de décision
Date d'effet
Fin d'enregistrement
31/10/2019