Répertoire des certifications
Inactif Master Niveau 7 RNCP25241

Mondes Germanophones, spécialité : Études Germaniques

Cette certification est inactive.

Présentation

  • Liste des activités visées par le diplôme, le titre ou le certificat (suivant les parcours) :
  • -          Enseignement : de la langue allemande en contexte germanophone ou francophone ; de la langue française en contexte germanophone ; conception et réalisation de séquences d’enseignement ; gestion de groupes de tranches d’âge divers et de niveau divers ; adaptation de l’enseignement à des directives cadres.
  • -          Archivistique, conservation, édition (en contexte germanophone) : connaissance au titre d’usager et connaissance active des modes de classification et conservation d’ouvrages ou de manuscrits ; exploitation de ces documents et valorisation de cette exploitation par des modes de publication divers, direction d’une équipe éditoriale.
  • -          Tourisme et activités culturelles reposant sur l’interaction des cultures de langue française et allemande : accueil de groupes de langue allemande en France ; organisation matérielle de séjours en France et dans les pays de langue allemande ; organisation culturelle : trier et dispenser l’information relative aux visites effectuées en lien avec la connaissance des publics.
  • -          Traduction : sélection de textes en lien avec attentes sociales et commerciales ; adaptation d’un texte traduit à des attentes commerciales, éditoriales ou scientifiques spécialisées ; réalisation de traduction mettant en œuvre des techniques de traduction spécialisée ; contrôle de la qualité des textes; direction d’une équipe de traduction.

Compétences attestées

  • Compétences ou capacités attestées :
  • - Maîtriser la langue allemande orale et écrite en vue de permettre une communication de type professionnel aisée avec des locuteurs étrangers ;
  • - Mobiliser les outils de la documentation spécialisée en vue de répondre à des interrogations pointues (lexicales, civilisationnelles, culturelles, …) ;
  • - Connaître et utiliser les outils informatiques adaptés suivant les domaines abordés (traitements de texte, powerpoint, logiciels édition, banques de données, logiciels de traduction assistée etc.) ;
  • - Connaître les différents référentiels culturels en vue de comprendre les interactions interculturelles et leurs enjeux ;
  • - Etre capable de dispenser un enseignement de qualité dans un contexte variable en mobilisant des connaissances disciplinaire, pédagogique, didactique, juridique.

Voies d'accès

  • Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant
  • Après un parcours de formation continue
  • Par expérience

Emplois accessibles

  • - Professeur d’allemand (collège, lycée) en contexte francophone ou germanophone ;
  • - Assistant de français en collège lycée dans les pays de langue allemande ;
  • - Enseignant- chercheur (université française) ;
  • - Lecteur de français dans une université de langue allemande ;
  • - Traducteur, Coordinateur d’équipes de traduction ;
  • - Guide touristique local à destination de locuteurs de langue allemande ;
  • - Métiers de la médiation culturelle faisant intervenir une connaissance des deux cultures française et allemande ;
  • - Responsable de programme en „digital humanities“ ou humanités numériques.

Secteurs d'activité

  • Etablissements du secondaire et/ou du supérieur, public ou privé ; éventuellement statut indépendant.
  • Bibliothèques, archives, maison d’édition.
  • Offices du tourisme, autres institutions réclamant une part de communication culturelle et de savoir interculturel (exemple : chambre franco-allemande du commerce).
  • Offices de traduction, maisons de traduction, instances européennes, indépendance.
  • Offices de programmation.

Réglementations

A compléter (Reprise)

Composition des jurys

Formation initiale

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l'enseignement supérieur)

Formation continue

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l'enseignement supérieur)

VAE

Jury d’enseignants-chercheurs et de professionnels, selon composition votée par le Conseil d’administration de l’Université de Lorraine

Métiers visés (codes ROME)

Informations générales

Code
RNCP25241
Type d'enregistrement
Enregistrement de droit
Date de décision
Date d'effet
Fin d'enregistrement