Répertoire des certifications
Inactif Master Niveau 7 RNCP26030

Sciences humaines et sociales Mention: Traitement automatique des langues

Cette certification est inactive. Elle a été remplacée par RNCP39460.

Présentation

  • - recherche d’information automatisée dans des données textuelles
  • - développement de ressources linguistiques informatisées
  • - utilisation de méthodes statistiques et d’outils statistiques sur des textes
  • - modélisation des règles et des régularités à l’œuvre dans les corpus

Compétences attestées

  • Compétences disciplinaires
  • Identifier et mobiliser les principaux concepts permettant de décrire et d’expliquer le fonctionnement du langage humain et des langues du monde dans toutes leurs dimensions, et ce dans le cadre de toute étude menée, qu’il s’agisse d’un contexte académique (présentation, exposé, analyse d’un corpus) ou professionnel (étude de terrain, étude de contexte, étude des modalités d’apprentissage d’une langue maternelle ou seconde)
  • Repérer la diversité de leurs structures, en apprécier les similitudes et différences
  • Identifier et décrire la diversité des usages langagiers
  • Caractériser les principaux mécanismes mentaux de l’acquisition, de la compréhension et de la production du langage.
  • Analyser les données linguistiques d'une situation de communication, en tenant compte à la fois de la forme du message et du contexte de sa production
  • Concevoir et expliciter une problématique de linguistique et mettre en œuvre son traitement scientifique avec les outils et méthodes de référence, notamment les outils informatiques spécifiques de la discipline
  • Recueillir et exploiter des matériaux linguistiques (lexiques, retranscriptions, corpus...)
  • Compétences préprofessionnelles
  • Situer son rôle et sa mission au sein d'une organisation pour s'adapter et prendre des initiatives
  • Identifier le processus de production, de diffusion et de valorisation des savoirs
  • Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité environnementale
  • Travailler en équipe autant qu’en autonomie et responsabilité au service d’un projet
  • Identifier et situer les champs professionnels potentiellement en relation avec les acquis de la mention ainsi que les parcours possibles pour y accéder
  • Caractériser et valoriser son identité, ses compétences et son projet professionnel en fonction d’un contexte.
  • Se mettre en recul d’une situation, s’auto évaluer et se remettre en question pour apprendre
  • Compétences transversales et linguistiques
  • Utiliser les outils numériques de référence et les règles de sécurité informatique pour acquérir, traiter, produire et diffuser de l’information ainsi que pour collaborer en interne et en externe
  • Identifier et sélectionner diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet
  • Analyser et synthétiser des données en vue de leur exploitation
  • Développer une argumentation avec esprit critique
  • Se servir aisément des différents registres d’expression écrite et orale de la langue française
  • Se servir aisément de la compréhension et de l’expression écrites et orales dans au moins une langue vivante étrangère.
  • Le Master mention Traitement automatique des langues comporte deux parcours-types :
  • - Ingénierie linguistique
  • - Recherche et développement.

Voies d'accès

  • Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant
  • En contrat d’apprentissage
  • Par expérience
  • Après un parcours de formation continue
  • En contrat de professionnalisation

Emplois accessibles

Ingénieur linguiste // veilleur (économique, stratégique, technologique) par analyse de documents textuels de différentes langues // terminologue // lexicologue // gestionnaire de sites web multilingues // chef de projet multimédia // documentaliste spécialisé // responsable du service documentation // architecte de systèmes d’information // responsable d’études informatiques //  informaticien spécialisé dans le traitement des langues // gestionnaire de ressources textuelles (courrier électronique, documentation) // développeur de ressources linguistiques (ontologies, mémoires de traduction, dictionnaires, treebanks) // développeur d’outils d’aide aux handicapés

Secteurs d'activité

Le secteur du traitement automatique des langues et de l’ingénierie linguistique comprend aussi bien les grands acteurs du web et du logiciel, qu’un grand nombre de PME qui développent des outils personnalisés pour les entreprises et les particuliers

Réglementations

A compléter (Reprise)

Composition des jurys

Formation initiale

Leur composition comprend : - une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation - des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements - des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements

Contrat d'apprentissage

Leur composition comprend : - une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation - des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements - des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements

Formation continue

Leur composition comprend : - une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation - des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements - des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements

Contrat de professionnalisation

Leur composition comprend : - une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation - des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements - des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements

VAE

Composition définie par le Code de l'éducation : article L613-4 modifié par la loi n°2016-1088 du 8 août 2016 - art. 78

Métiers visés (codes ROME)

Informations générales

Code
RNCP26030
Type d'enregistrement
Enregistrement de droit
Date de décision
Date d'effet
Fin d'enregistrement
01/01/2025