Traducteur juridique
Présentation
La désignation « Traducteur juridique » désigne un traducteur spécialisé dans la traduction de documents juridiques (décisions de justice, contrats, actes notariés, baux, diplômes, certificats de mariage, affidavits, etc.)
Compétences attestées
Les capacités attestées : • réceptionner le matériau à traduire ; • confirmer le cahier des charges ; • préparer et analyser le matériau à traduire ; • faire l'étude documentaire ; • faire les transferts et transpositions vers la langue cible ; • relire et réviser la traduction ; • assurer la mise en page et de livrer le matériau à traduire ; • assurer la facturation ; • archiver et assurer le suivi.
Voies d'accès
- Après un parcours de formation continue
- Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant
- Par expérience
- Par candidature individuelle
Emplois accessibles
Traducteur juridique
Secteurs d'activité
•Institutions (en tant que traducteur juridique interne) ; •Organisations internationales ; •Entreprises de traduction ; •Agences de traduction ; •Entreprises et groupes internationaux (en tant que traducteur juridique interne) ; •Traducteur juridique indépendant.
Réglementations
Uniquement pour les traducteurs expert près les Cours d'Appel.
Composition des jurys
* 50 % de membres de l'organisme certificateur * 50 % d'employeurs
* 50 % de membres de l'organisme certificateur * 50 % d'employeurs
* 50 % de membres de l'organisme certificateur * 50 % d'employeurs
* 50 % de membres de l'organisme certificateur * 50 % d'employeurs
Métiers visés (codes ROME)
Informations générales
- Code
- RNCP27534
- Type d'enregistrement
- Enregistrement sur demande
- Date de décision
- —
- Date d'effet
- —
- Fin d'enregistrement
- 18/12/2019