Traduction et interprétation
Cette certification est inactive.
Présentation
- - Traduction et rédaction de textes techniques sur tous supports (papier, web,…)
- - Gestion de projet de traduction/rédaction
- - Communication multilingue
- - Localisation (adaptation d'un logiciel, d'un programme au contexte linguistique et culturel local)
Compétences attestées
- - Comprendre le document à traduire sous tous ses aspects
- - Opérer des choix de traduction en connaissance de cause afin de produire un texte adéquat
- - Gérer la terminologie (assembler des ressources numériques, extraire des formules terminologiques et phraséologiques,...)
- - Rédiger des documents selon les normes typographiques, orthographiques, textuelles, etc…appropriées, en veillant à l’ergonomie du document
- - Maîtriser les outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) et l’informatique appliquée à la rédaction et la traduction, avoir des notions de TAL (Traitement Automatique du Langage)
- - Gérer des projets de traduction ou de rédaction
- - Traduire à l’oral (traduction consécutive/de liaison)
- - Utiliser un logiciel répandu de sous-titrage
- - Maîtriser les principes d’une charte graphique et les principaux logiciels de PAO (Publication Assistée par Ordinateur)
- - Maîtriser les bases du droit à l’image et du droit de l’édition
- - Conduire une analyse réflexive et distanciée prenant en compte les enjeux, les problématiques et la complexité d’une demande ou d’une situation afin de proposer des solutions adaptées et/ou innovantes
- - Conduire un projet (conception, pilotage, coordination d’équipe, mise en œuvre et gestion, évaluation, diffusion) pouvant mobiliser des compétences pluridisciplinaires dans un cadre collaboratif
- - Identifier, sélectionner et analyser avec esprit critique diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet et synthétiser ces données en vue de leur exploitation
- - Actualiser ses connaissances par une veille dans son domaine, en relation avec l’état de la recherche et l’évolution de la règlementation
- - Evaluer et s’autoévaluer dans une démarche qualité
- - S’adapter à différents contextes socio-professionnels et interculturels, nationaux et internationaux
- - Rédiger des cahiers des charges, des rapports, des synthèses et des bilans
- - Communiquer par oral et par écrit, de façon claire et non-ambiguë, en français et dans au moins une langue étrangère, et dans un registre adapté à un public de spécialistes ou de non-spécialistes
- - Utiliser les outils numériques de référence et les règles de sécurité informatique pour acquérir, traiter, produire et diffuser de l’information de manière adaptée ainsi que pour collaborer en interne et en externe
- Chaque mention peut être déclinée en parcours (anciennement spécialités) permettant d'acquérir des compétences complémentaires. Pour plus d'information, se reporter aux liens renvoyant sur les sites des différentes universités habilités/accréditées.
Voies d'accès
- Par expérience
- Après un parcours de formation continue
- En contrat d’apprentissage
- En contrat de professionnalisation
- Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant
Emplois accessibles
- - Traducteur
- - Traducteur-adaptateur
- - Traducteur technique
- - Webmaster
- - Rédacteur/Intégrateur web
- - Rédacteur technique
- - Journaliste
- - Chargé de communication multilingue
- - Chef de projet en linguistique informatique
Secteurs d'activité
- J - Information et communication
- M - Activités spécialisées, scientifiques et techniques
- N - Activités de services administratifs et de soutien
Réglementations
Néant
Composition des jurys
Formation initiale
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-52 du 26 jenvier 1984 modifiée sur l'enseignement supérieur)
Contrat d'apprentissage
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-52 du 26 jenvier 1984 modifiée sur l'enseignement supérieur)
Formation continue
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-52 du 26 jenvier 1984 modifiée sur l'enseignement supérieur)
Contrat de professionnalisation
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-52 du 26 jenvier 1984 modifiée sur l'enseignement supérieur)
VAE
Enseignants + enseignants-chercheurs + professionnels
Métiers visés (codes ROME)
Informations générales
- Code
- RNCP32293
- Type d'enregistrement
- Enregistrement de droit
- Date de décision
- —
- Date d'effet
- —
- Fin d'enregistrement
- 31/10/2019