mention Langues Etrangères Appliquées Spécialité Traduction spécialisée multilingue (TSM)
Cette certification est inactive.
Présentation
- Les titulaires de ce diplôme traduisent des documents écrits variés, notamment techniques, informatiques, scientifiques, commerciaux, juridiques et publicitaires, produits sur des supports divers.
- Exemples d’activités exercées :
- - Traduire des documents généraux ou spécialisés selon les besoins d’un client, principalement vers le français à partir de deux ou trois langues étrangères ou vice versa (selon le profil linguistique du diplômé) ;
- - Intervenir comme interprète de liaison lors de négociations ;
- - Gérer un projet de traduction multilingue.
Compétences attestées
- Diplômés directement opérationnels, ils disposent des capacités suivantes :
- - pratiquer 2 ou 3 langues étrangères et utiliser les connaissances des cultures propres à leurs aires linguistiques,
- - rédiger excellement dans sa langue maternelle,
- - effectuer la préparation thématique, terminologique et phraséologique nécessaire à toute traduction,
- - restituer les contenus selon le cahier des charges établi et sous la forme requise
- - appliquer les règles de l’assurance qualité
- - réviser et post-éditer
- - assurer l’interprétation de liaison dans 3 langues de travail (français et 2 autres langues)
- - utiliser des outils de gestion de terminologie et des méthodes de gestion de projet
- - utiliser les logiciels spécialisés de traduction assistée par ordinateur (TAO)
Voies d'accès
- Par expérience
- Par candidature individuelle
- Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant
- Après un parcours de formation continue
Emplois accessibles
- Traducteur, traducteur spécialisé,
- Traducteur-terminologue,
- Traducteur-réviseur,
- Chef de projet en traduction,
- Interprète de liaison
Secteurs d'activité
- Le principal secteur d'activité est celui de la traduction et de l'interprétation.
- Les titulaires de ce diplôme travaillent majoritairement en indépendant ou sont salariés de sociétés de traduction, d’entreprises, institutions ou d’organismes internationaux.
Réglementations
A compléter (Reprise)
Composition des jurys
Formation initiale
Personnes ayant contribué aux enseignements (article L613-1 du code de l'Education)
Formation continue
Personnes ayant contribué aux enseignements (article L613-1 du code de l'Education)
Candidature individuelle
Personnes ayant contribué aux enseignements (article L613-1 du code de l'Education)
VAE
Jury de VAE composé d'enseignants, enseignants-chercheurs et professionnels (article L613-4 du code de l'Education).
Métiers visés (codes ROME)
Informations générales
- Code
- RNCP6666
- Type d'enregistrement
- Enregistrement de droit
- Date de décision
- —
- Date d'effet
- —
- Fin d'enregistrement
- 31/10/2019